Message Board/皆様からのメッセージ・24


 僕の大叔父(母方の祖母のお兄さん)も関東軍の兵士で、第二次大戦終結後にソ連軍に捕えられてシベリアに送られたと聞きました。大叔父は一応生きて神戸に還ってきたのですが、収容所時代の栄養失調からすぐに亡くなってしまったそうです。その後、大叔父がシベリアで知り合ったというドイツ兵から手紙が来たそうで、大叔父とそのドイツ兵はお互いに生きて祖国に還れれば手紙を出し合おうと約束していたのです。その話を聞いた時は、同じ収容所に日本兵とドイツ兵が入れられていたのだろうかと疑問に思っていましたが、木内先生の絵を見て一緒だった事を知り、やはり本当の事だったのだと知りました。大叔父は、遠い異国の地で果てた多くの日本兵に比べれば、幸せだったのかもしれません。祖国の土の上で、家族に看取られて死ぬ事が出来たのですから。それでも戦争という過酷な時代の流れの中で、若い命を散らせた事は悲劇だったと思っています。大叔父は栄養不足により殆ど見えなくなった目で空を見ながら、「秋刀魚が食べたい」と言っていたそうです。
(匿名 2007年8月25日)

Domo arigato godzaimas!! People must know the history of WW2.
( Aleksandra, Ukraine, Kyiv  8.23.2007 )

Merci de partager et de mettre la lumi鑽e ces merveilleuses illustrations. En m駑oire de tous ceux qui sont revenus et ceux qui y sont rest駸. Mon grand p鑽e a pu s'騅ader apr鑚 toute une odyss馥 des camps russes car enroldans la Werhmacht mais beaucoup de ses camarades ne sont pas revenus. Je retrouve dans ces dessins les m麥es pr駮ccupations, peines, joies, humour du prisonnier que mon grand p鑽e nous 燼racont藪 Vos illustrations sont donc pour moi comme de la musique par leur universalit藪 
Mille merci
( Vince Eschenbrenner, France  8.9.2007 )

Greetings from Saint-Petersburg! Thank you for that story! I can't find suitable words to describe my feelings. Just happy that there are such good people like Kiuchi. Fish you good luck and strong health.
( Alexander, Russian Federation  8.5.2007 )

Sumimasen Mr. Masato Kiuchi, for this moving experience and for the tears I have poured today. And thank you for having translated the site also in Italian. Peace does need this poetry and Men like your Father.
( Maurizio Salvetti, Italy  8.2.2007)

Огромное Вам спасибо! Вы просто молодцы.
( Василий, Россия 8.1.2007)

 Domo arigato godzaymasta. Great story, great site. My kindness regards to your grandfather.
( Max, Russia 7.31.2007)

 Dear Friends! We present you the Ukrainian magazine MAN . MAN is a famous luxury lifestyle intellectual man magazine in Ukraine, that explores the most extraordinary, fascinating and trendy material that the world has to offer. Our aim is to bring these innovations to the knowledge of our readers. Оur mission аt MAN is not just to motivate and amuse our readers, but also to inform and enlighten them. We are very interested in cooperating with you, in terms of placing an article about The Notes of Japanese soldier in USSR - Kiuchi Nobuo. Because in Ukraine our readers very interested in history. And many episodes of Mr. Kiuchi Nobuo story was placed in Ukraine. We would be very happy if you could help us and send some high resolution pictures of The Notes of Japanese soldier in USSR - Kiuchi Nobuo and if it's possible settled us publish material from your web cite. Please let us know if you will be willing to cooperate with our publication. We truly believe in a successful collaboration with you. Our website under construction because we now changing format but I can send you our new issue in PDF files. For any further information, do not hesitate to contact us. Looking forward to collaborate with you, Best Regards, Denis Barinov Deputy Editor-in-Chief
(Denis Barinov 7.31.2007)

 this is one of the most affecting websites i have ever seen. Not only is the artwork amazing, the point of view of a japanese POW in europe is unique in my experience. So glad to have seen this site!
( aidan wilson, Ireland 7.29.2007)

 I came across your site from a link on a forum I belong to. I spent a good part of tonight reading through the site, and enjoying the artwork.  While the art is humorous, it also conveys the emotions that the author lived through in his time as a prisoner.  I very much enjoyed reading his story, and wanted to take a moment to send a "thank you" for sharing with us all on the internet.  I also think that you should contact a publisher or two, because I think that the artwork and associated story deserves its own published book!  Good luck, and thanks again for sharing!
( Shayne Henkelman, Canada 7.29.2007)

 Even though education on World War II in German schools and Media is extensive, I found your fathers story to be a very touching and humane personal angle on this part of history. I think his precise descriptions and illustrations would make a great book. Are there any plans to publish it or is there anything published yet?
( Henning Koehn, Germany, Berlin 7.29.2007)


前のメッセージを見る 次のメッセージを見る